شروع نویسندگی غفار غفار زاده دیزجی
1 min read
باسمه تعالی

آقای غفار غفار زاده دیزجی عمر زیادی را که در کارهای فنی وصنعتی سپری کرده بنابه خواست مادرش (درخواب ) اقدام به نویسندگی کرده وباپشتکار فراوان توانسته اند کتابهای را به چاپ برساند کتاب (( خیال شهری )) ازجمله کتابهای چاپ شده ایشان است که در کتابفروشی های کشور موجود میباشد این نویسنده صنعتگرماهر ( بازنشسته)به مغزخود بازنشستگی نداده وتلاش فکری و روی کاغذ آوردن اندیشه های خود (با دید باز وبه روز) را مخصوصا با زبان (مادری ترکی)درنوشته ها ومطالعات خود لحاظ نموده وادامه زندگی خودرا میخواهد درکارنویسندگی ومطالعه کتاب بگذراند امیدواری در این زمینه بیشترازاین موفق شوند وازنوشته های ایشان عموم مردم بخصوص همشهریان عزیز دیزج خلیل بهره مند شوند درنوشته زیر با آقای غفار غفار زاده دیزجی با قلم خود ایشان با او آشنای بیشتری پیدا می کنید.
یاتمیشدیم یوخودا گؤردوم ننهمی سؤیلهدی: دور اوغلوم،گؤتور قلمی
بیردفتری گؤتور، دولدور ایچینی بیچینی اکمیین، بیچمز، بیچینی
یوخودان آییلیب دوردوم آیاغا بیردفترگؤتوروب قویدوم قاباغا
یادیما دوشهنی یازدیم ایچینه دَن سپدیم زمیییه، دؤزدوم بیچینه
آخیردا بیرکیتاب چیخارددیم اوزه هدییه ائلهدیم بیر- به بیر سیزه
خـیال شهری قویدوم اونون آدینی ایچینی گزنلر، سورسون دادینی
آدیمی کیتابدا قویدوم مش قافار اوخوسان بیلرسن اوندا هرنه وار
داهی ملول اولما شاد اول مش قافار سندنده بیر اثر قالدی یادگار
آللاهین آدی ایله
اینجانب غفّار غفارزاده دیزجی در سال 1331 در روستای دیزج خلیل شبستر بدنیا آمدم.
تحصیلات ابتدائی خود را در دبستان مینوی دیزج خلیل به اتمام رساندم.
معلّم کلاس اوّل شادروان جناب آقای رستمعلی نقابی و کلاس دوّم شادروان جناب آقای محمد رضا سلطانپور و کلاس سوّم جناب آقای سلیم قره آغاجی و کلاس چهارم استاد بزرگوار جناب آقای احمد سلیمی فرد و کلاس پنجم جناب آقای حسن زنده دل و کلاس ششم شادروان جناب آقای مصطفی شیخ بیگی و ناظم مدرسه جناب آقای یحیی قره آغاجی و رئیس مدرسه هم شادروان جناب آقای هاشم خلیلی بودند.
در سال 1346 هجری شمسی با مدرک دوم دبیرستان بعنوان کار آموز به استخدام کارخانه ماشین سازی تبریز در آمدم و در مورخه 18/3/47 شروع بکار کردم.
بمدّت سه سال در آموزشگاه اختصاصی کارخانه معادل لیسانس فنّی بما آموزش داده شد.
و پس از اتمام دوره، بمدّت شش ماه یک دوره کارورزی را که یک دوره
عمومی ماشینهای افزار و کارهای دستی مونتاژ کاری و تعمیرات و بازسازی ماشین آلات صنعتی بود بطور عملی بر دوره کارآموزی ما اضافه شد و بعد از اتمام این دوره ها بعنوان فرزکار ماهر در جنرال سرویس کارخانه مشغول بکار شدم و آنموقع آموزشگاه فنّی حرفهای تبریز تأسیس گردید و استادان آموزشگاه در داخل کارخانه ماشین سازی کلاس سرپرستی دایرکردند که، منهم شرکت کردم و پس از گرفتن مدرک سرپرستی فنّی حرفه ای در همان کارگاه بعنوان فرمن(سرپرست کارگاه)گارگاه مشغول شدم و آنموقع شرایطی پیش آمد که توانستم در کلاسهای شبانه تا دیبلم درس بخوانم.
پس از مدتی به قسمت طراحی قطعات صنعتی رفته و مشغول شدم و مدتی هم در طراحی ماشین آلات صنعتی کار کردم و در نهایت در قسمت تکنولوژی کارخانه بعنوان طرّاح ابزار مابقی خدمت خور را سپری کردم.
در سال 1363 فرصتی پیش آمد همراه 15 نفر جهت آشنایی با ابزارهای برشی نوین کاربایدی پیشرفته ، به کشور انگلستان رفته و در شهر بیرمنگام به آموزش مشغول شدیم و پس از اتمام آموزش و اخذ دیپلم، از کارخانجات سندویک در شهر ووستر و کارخانه سنگ اونیورسال در شهر استافورد بازدید بعمل آوردیم و پس از ماندن بمدت یک هفته در شهر لندن در هتل وایت هاوس به کشور آلمان غربی رفتیم و پس از بازدید از 12 کارخانه پیشرفته از جمله کارخانجات گورینک و وی- دی- اف و هیلیوس که هر کدام در شهری بودند، به کشور ایران بازگشتیم.
خلاصه بیشتر عمر خود را به مطالعه مطالب فنّی و آموزش و کار در زمینه
صنعت ماشین سازی صرف کردم و بیش از 25 سال به ترسیم نقشه های صنعتی با دست پرداختم، تا اینکه کامپیوتر و نرم افزارهایی چون اوتوکد ببازار آمد و منهم از آنها استفاده کرده با نفس راحت مابقی نقشه های لازم را با اوتوکدترسیم کردم.
در حال حاضر در صورت نیاز نقشه های دوبعدی را با اوتوکد و سه بعدی را با سالید ورکز انجام میدهم.
سبب تألیف کتابهای ترکی:
در سال 1385 روزی در میان کتابهای فنی بدنبال مطلبی میگشتم که، چشمم به کتاب کور اوغلو افتاد. کتابرا برداشته و در سر فرصت به خواندن آن پرداختم.
ولی هرچه زور زدم نتوانستم معنی لغات و اصطلاحات آنرا بفهمم.
کنجکاو شدم که، چه اتفاقی افتاده است؛ کتابیرا که 50 سال قبل میتوانستم بخوانم و مطالبش را بفهمم حالا چرا نمیتوانم؟
متوجّه شدم که در طی مدت این 50 سال یواش- یواش لغات و اصطلاحات فارسی جای اصطلاحات زبان آذری را گرفته است و اکثر لغات ترکی آنزمانی از حافظه ها پاک شده است.
با اشتیاق تمام دنبال کتاب فرهنگ لغات رفته و به کمک آن توانستم کتاب کوراوغلو را خوانده و معانی لغاتش را بفهمم.
و از آن زمان، به مطالعه و باز نویسی کتابهای ترکی پرداختم و تا بحال کتابهای کور اوغلو و اصلی کرم و قاچاق نبی و هجا وزنی از صمد ظهوری و زبان آذری معاصرِ دکتر محمد تقی زهتابی شبستری را باز نویسی و آماده به
چاپ کرده ام و دو کتاب را هم یکی بنام خیال شهری در 180 صفحه و گونئیلی حمزه در 60 صفحه را به تألیف آورده ام هر چند مدت کمی است که من به نویسندگی رو آرده ام و نوشته هایم اشکالات زیادی را دارند، لذا از صاحب نظران و استادان عاجزانه تقاضادارم که، ایراد و اشکالات مطالبم را تذّکر داده و مرا در جهت بهینه سازی این مسیر یاری بفرمایند.
با تشکّر غفّار غفّارزاده دیزجی
